ゲイ英語スラング徹底解説|笑えるけど知っておきたい単語集

当ページのリンクには広告が含まれています。
  • URLをコピーしました!
こんにちは、けび子( @musclelog.ca)です。

今日はね、アテシたちゲイの世界でよく耳にする、ちょっと変わった英単語をご紹介しようと思います。

辞書で調べたら「家族」とか「お茶」とか真面目〜な意味しか出てこないんだけど、実はゲイ界隈で使うと全然違う意味になっちゃう単語たち🤣

これ知っておくと、海外ドラマ観てても「え?今なんて言った!?」ってニヤニヤできちゃうし、旅行先でも会話の裏が読めるようになりますよ。

目次

FAMILY(家族ってそういう意味じゃないのよ)

普通は「家族」だけど、ゲイ的には「仲間」「組合員」的なニュアンス。
例えば街でカップルを見かけて、

“Oh, they must be family.”

みたいに言うと「あ、あの人たち仲間ね」って意味に。

でもね、絶対に本人に向かって「You’re family, aren’t you?」なんて聞かないこと。気まずさ100%保証付き。

COTTAGING(イギリス発!トイレ事情💦)

上品な言葉っぽいけど、実は「公共トイレでの…ごにょごにょ」。

英国発祥のスラングなんですが、北米のゲイもちゃんと理解してます。

まぁ頻繁に使うわけじゃないけど、ジョークで出てくると「はいはい、あの意味ねw」となるやつ。

SISTERS(姉妹以上にディープな関係)

これがまた二重の意味があってね:

  • 仲の良いゲイ友だち
  • 同じ男性と寝たことのある人同士

つまり経験豊富な人ほど“シスター”が増える仕組み😂

「We’re sisters!」なんて言われたら、笑うしかないわよね。

MAGNETIC COUPLE

カップルの片方がHIV+。

+と-のカップルだからマグネットってちょっと単純過ぎない〜😂

TEA BAG(GING)(紅茶じゃなくてタマタマ)

そう、あのティーバッグをお湯にポチャンと浸す仕草…。

それをそのまま身体で再現したらこの意味になるの。

初めて聞いたとき「イギリス人の発想力すごいな」って感心しました☕️🍒

TOSSING THE SALAD(サラダがそうなる!?)

アメリカのスラングで、サラダを混ぜ混ぜする…と思いきや。

実はア○ルをペロペロする行為のこと。

会話中に急に出てきて「え?サラダ?」って顔してたら、周りがクスクスしてる可能性大。

MUSCLE MARY(筋肉命!)

ジムに通い詰めてムキムキボディを追い求めるゲイのこと。

褒め言葉半分、ちょっと皮肉半分のニックネームです💪✨

他にもいろいろあるよ 1

Shirtlifter - シャツをめくり上げる人(お察しください)

Fudge packer - ケーキじゃなくてアレを詰め込む人

Fairy - 妖精みたいにひらひらしてるゲイ

Mary/Bender - もはや定番スラング

さいごに

ゲイ英語スラングって、ユーモアと歴史とちょっとした毒がミックスされていて面白いのよね。

本当はもっともっとあるんだけど、今日はこのくらいでおしまい。

👉 皆さんが知ってる面白いゲイ英語スラングがあれば、ぜひコメントで教えてください!

次回のネタにしますから😉

🙏ブログランキングに参加しています。どれかクリック1回お願いします〜🙏

にほんブログ村 海外生活ブログへ にほんブログ村 海外生活ブログ カナダ情報へ にほんブログ村 セクマイ・嗜好ブログ 同性愛・ゲイ(ノンアダルト)へ
カナダランキング 同性愛(ノンアダルト)ランキング
  1. スゴく悪い言葉なんで気を付けてください。 ↩︎
よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

CAPTCHA


目次